Frauenlyrik
aus China
……之间 |
...... Zwischen |
只是一个普通的巷口 | Es ist nur der Eingang zu einer normalen Gasse |
短墙上许有星星点点花 | Auf den kurzen Mauern sind vielleicht gemusterte Kleckse |
许是一幅未成龄的炭笔画 | Vielleicht ist es eine noch nicht ewachsen gewordene Kohlezeichnung |
可能是这一阵大风 | Womöglich ist es dieser heftige Windstoß |
也可能是一种气味 | Oder auch eine Art von Geruch |
迷乱无根而生 | Wirr und wurzellos wachsend |
意识的罗盘无针无向 | Der Kompass des Bewusstseins hat weder Nadel noch Richtung |
好像你一脚 | Es scheint, als ob dein Fuß |
正踩着那磁场 | Soeben das magnetische Feld betreten hat |
然后你不断回想 | Danach denkst du unaufhörlich zurück |
你一定错过了什么 | Du hast bestimmt etwas verpasst |
究竟守候了你多年和你期 | Denn was so viele Jahre auf dich gewartet, auf dich gehofft hat |
待日久的是什么 | Lange Tage gewartet hat, was ist es |
就是套着脚印一步步回来 | Es kommt eine Fußspur ziehend Schritt um Schritt zurück |
也不能够回到原来那个地方 | Und kann doch nicht zum ursprünglichen Ort zurückkehren |
你并不起身打开窗子 | Du stehst nicht auf, um das Fenster zu öffnen |
一个姿态可能引起 | Eine Geste könnte |
相应的无数暗示 | Entsprechend unendlich viele Anspielungen heraufbeschwören |
在平常的风雨之夜,想起 | In einer gewöhnlichen Nacht mit Wind und Regen erinnere ich mich |
潮湿的双脚 | An zwei nasse Füße |
泥泞的路 | Und einen schlammigen Weg |
那在不防备的时刻 | Wer hat in einem unachtsamen Moment |
将爪子搭在你背后的是谁呢 | Seine Klauen hinter deinem Rücken aufgestellt |
它不呼喊也不回答 | Es ruft nicht und es antwortet nicht |
或许它从未如此接近,只是 | Vielleicht ist es noch nie so nahe gekommen |
永恒在瞬间 | In einem Moment läuft die Ewigkeit |
穿过你的神经丛 | Durch deine Nervenstränge |
犹如分开浅草和芦雪的风 | Als ob ein Wind das seichte Gras vom Schilfrispenwind trenne |
你始终说不出 | Die ganze Zeit über hast du nicht gesagt |
在什么地方你感觉到什么 | Wo du etwas spürst |
它是永远不能重复的一种 | Es ist eine niemals wiederholbare Art |
消逝 | Die verschwindet |
但又熟悉到,仿佛 | Aber auch vertraut erscheint, als ob |
在前生的溪水里 | Du einmal mehr in den Fluss deines früheren Lebens |
你又浸了一次 | Eingetaucht seist |